Giới Thiệu Bài Hát "Wellerman" – Nathan Evans
"Wellerman" là một bài hát sea shanty nổi tiếng được thể hiện bởi ca sĩ Nathan Evans. Ca khúc này đã thu hút sự chú ý lớn từ cộng đồng mạng và trở thành một hiện tượng âm nhạc toàn cầu nhờ vào giai điệu bắt tai và lời ca dễ nhớ. Bài hát kể về cuộc sống của những người thủy thủ trên biển, đặc biệt là việc họ chờ đợi những tàu buôn Wellerman mang đồ ăn và nhu yếu phẩm.
Bài hát này được Nathan Evans thể hiện với giọng hát mạnh mẽ, đầy nhiệt huyết, và đã nhanh chóng trở thành một trong những bài hát phổ biến nhất trong thể loại sea shanty. Với giai điệu dễ nghe và lời ca dễ thuộc, "Wellerman" mang đến một không gian âm nhạc đầy sức sống, đưa người nghe vào một chuyến phiêu lưu trên biển.
Lyrics
There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
Oh blow, my bully boys, blow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
She'd not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
Before the boat had hit the water
The whale's tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down low (huh).
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
No line was cut, no whale was freed
The captain's mind was not of greed
And he belonged to the Whaleman's creed
She took that ship in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da.
For forty days or even more
The line went slack then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go (huh).
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
As far as I've heard, the fight's still on
The line's not cut, and the whale's not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the captain, crew and all (huh).
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
Vietsub
Có một chiếc tàu ra khơi
Ngày xưa có một chiếc tàu ra khơi
Tên của tàu là Billy of Tea
Gió thổi mạnh, mũi tàu lướt xuống
Ôi thổi nào, các chàng trai của tôi, thổi nào (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Verse 2:
Chỉ mới hai tuần rời bến
Khi một con cá voi lớn đụng phải tàu
Thuyền trưởng ra lệnh gọi tất cả tay thợ
Và thề rằng sẽ kéo con cá voi ấy về (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
Verse 3:
Trước khi tàu chạm mặt nước
Đuôi cá voi nổi lên và bắt tàu
Tất cả tay thợ đều ra ngoài, dùng lao và chiến đấu
Khi con cá voi lặn xuống thấp (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Verse 4:
Dây không bị cắt, cá voi vẫn chưa thoát
Thuyền trưởng không nghĩ về sự tham lam
Và ông thuộc về niềm tin của những người săn cá voi
Cá voi đã kéo tàu đi (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
Verse 5:
Suốt 40 ngày hoặc hơn
Dây cáp căng rồi lại lỏng
Tất cả các thuyền bị mất, chỉ còn lại bốn chiếc
Nhưng con cá voi vẫn đi tiếp (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Verse 6:
Theo như tôi biết, trận chiến vẫn chưa kết thúc
Dây vẫn chưa bị cắt, và cá voi vẫn chưa đi
Tàu Wellerman tiếp tục gọi thường xuyên
Khuyến khích thuyền trưởng, thủy thủ đoàn và tất cả mọi người (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Bài hát "Wellerman" đã trở thành một biểu tượng của thể loại sea shanty, và với nội dung đầy tính nhân văn, câu chuyện về lòng kiên cường và hi vọng trong cuộc sống của những người thủy thủ, nó đã tạo nên một sự kết nối mạnh mẽ với người nghe từ khắp nơi trên thế giới.
"Wellerman" là một bài hát sea shanty nổi tiếng được thể hiện bởi ca sĩ Nathan Evans. Ca khúc này đã thu hút sự chú ý lớn từ cộng đồng mạng và trở thành một hiện tượng âm nhạc toàn cầu nhờ vào giai điệu bắt tai và lời ca dễ nhớ. Bài hát kể về cuộc sống của những người thủy thủ trên biển, đặc biệt là việc họ chờ đợi những tàu buôn Wellerman mang đồ ăn và nhu yếu phẩm.
Lyrics
There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
Oh blow, my bully boys, blow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
She'd not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
Before the boat had hit the water
The whale's tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down low (huh).
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
No line was cut, no whale was freed
The captain's mind was not of greed
And he belonged to the Whaleman's creed
She took that ship in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da.
For forty days or even more
The line went slack then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go (huh).
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
As far as I've heard, the fight's still on
The line's not cut, and the whale's not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the captain, crew and all (huh).
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go.
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
Vietsub
Có một chiếc tàu ra khơi
Ngày xưa có một chiếc tàu ra khơi
Tên của tàu là Billy of Tea
Gió thổi mạnh, mũi tàu lướt xuống
Ôi thổi nào, các chàng trai của tôi, thổi nào (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Verse 2:
Chỉ mới hai tuần rời bến
Khi một con cá voi lớn đụng phải tàu
Thuyền trưởng ra lệnh gọi tất cả tay thợ
Và thề rằng sẽ kéo con cá voi ấy về (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
Verse 3:
Trước khi tàu chạm mặt nước
Đuôi cá voi nổi lên và bắt tàu
Tất cả tay thợ đều ra ngoài, dùng lao và chiến đấu
Khi con cá voi lặn xuống thấp (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Verse 4:
Dây không bị cắt, cá voi vẫn chưa thoát
Thuyền trưởng không nghĩ về sự tham lam
Và ông thuộc về niềm tin của những người săn cá voi
Cá voi đã kéo tàu đi (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
Verse 5:
Suốt 40 ngày hoặc hơn
Dây cáp căng rồi lại lỏng
Tất cả các thuyền bị mất, chỉ còn lại bốn chiếc
Nhưng con cá voi vẫn đi tiếp (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Verse 6:
Theo như tôi biết, trận chiến vẫn chưa kết thúc
Dây vẫn chưa bị cắt, và cá voi vẫn chưa đi
Tàu Wellerman tiếp tục gọi thường xuyên
Khuyến khích thuyền trưởng, thủy thủ đoàn và tất cả mọi người (hứ)
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Mang đường, trà và rượu rum cho chúng tôi
Một ngày nào đó, khi công việc hoàn thành
Chúng tôi sẽ rời đi và ra khơi.
Điệp khúc:
Mong rằng tàu Wellerman sẽ đến
Bài hát "Wellerman" đã trở thành một biểu tượng của thể loại sea shanty, và với nội dung đầy tính nhân văn, câu chuyện về lòng kiên cường và hi vọng trong cuộc sống của những người thủy thủ, nó đã tạo nên một sự kết nối mạnh mẽ với người nghe từ khắp nơi trên thế giới.
Last edited by a moderator: